С кем можно заключать срочные трудовые договора || С кем можно заключать срочные трудовые договора

Какие языки мы переводим{q}

Мы переводим не только
трудовые книжки co сербского языка на
и c на сербский.
У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим трудовые книжки с казахского, латышского, туркменского, киргизского, молдавского, белорусского, грузинского, таджикского, армянского, украинского, азербайджанского, узбекского, литовского, эстонского языков.

Но и наши граждане выезжают за границу. Для них мы чаще всего переводим документы с русского языка
на хинди, на французский, на индонезийский, на испанский, на английский, на португальский, на китайский, на арабский.
Чуть реже, но и на лаосский, на каталанский, на норвежский, на тайский, на филиппинский, на турецкий, на иврит, на пушту, на латинский, на японский и на любые другие языки.

Сербский язык — один из славянских языков. Вместе с болгарским, македонским, словенским, черногорским, хорватским и боснийским относится к южнославянской подгруппе. Последние три языка часто объединяют с сербским в один (сербохорватский язык). В современной Сербии кириллица является единственной официальной письменностью, однако вне официального обихода латиница используется достаточно часто. (Подробнее…)

Мы переводим не только
трудовые книжки c норвежского языка на
и c на норвежский.
У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим трудовые книжки с грузинского, казахского, киргизского, литовского, армянского, латышского, туркменского, азербайджанского, эстонского, молдавского, украинского, белорусского, таджикского, узбекского языков.

Но и наши граждане выезжают за границу. Для них мы чаще всего переводим документы с русского языка
на испанский, на английский, на индонезийский, на хинди, на французский, на арабский, на португальский, на китайский.
Чуть реже, но и на исландский, на корейский, на вьетнамский, на тайский, на филиппинский, на латинский, на пушту, на монгольский, на турецкий, на черногорский и на любые другие языки.

Норвежский язык — язык германской ветви, на котором говорят в Норвегии. По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского. На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский.

Предлагаем ознакомиться:  Образец трудового договора на место декретницы

Развитие современного языка было противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии. Сейчас в стране есть две «официальные» формы норвежского языка: букмол (норв. bokmål «книжная речь») и нюношк (норв. nynorsk «новый норвежский»). (Подробнее…)

иконка подписки

У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим трудовые книжки с азербайджанского, эстонского, украинского, грузинского, узбекского, латышского, армянского, таджикского, литовского, казахского, туркменского, молдавского, белорусского, киргизского языков.

Но и наши граждане выезжают за границу. Для них мы чаще всего переводим документы с русского языка
на английский, на французский, на хинди, на португальский, на индонезийский, на китайский, на испанский, на арабский.
Чуть реже, но и на вьетнамский, на идиш, на пушту, на иврит, на филиппинский, на исландский, на корейский, на тайский, на каталанский, на латинский и на любые другие языки.

Латышский язык — один из двух восточнобалтийских языков, сохранившихся до наших дней (наряду с литовским). Латышский — единственный государственный язык Латвии, а также один из 24 официальных языков Европейского союза. На латышском разговаривает около полутора миллионов человек (бо́льшая часть проживает в Латвии).

Мы переводим не только
трудовые книжки c туркменского языка на
и c на туркменский.
У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим трудовые книжки с киргизского, литовского, армянского, казахского, узбекского, эстонского, таджикского, молдавского, латышского, украинского, белорусского, азербайджанского, грузинского, туркменского языков.

Но и наши граждане выезжают за границу. Для них мы чаще всего переводим документы с русского языка
на арабский, на китайский, на французский, на испанский, на хинди, на английский, на индонезийский, на португальский.
Чуть реже, но и на иврит, на сербский, на турецкий, на монгольский, на японский, на филиппинский, на корейский, на норвежский, на вьетнамский, на каталанский и на любые другие языки.

Туркменский язык — язык туркмен, относящийся к огузской группе тюркских языков. Территориально сосредоточен в Туркменистане, а также в Иране, Афганистане, Турции, Таджикистане, Казахстане, Узбекистане и России. (Подробнее…)

Чаще всего за нотариальным переводом обращаются граждане ближнего зарубежья, которые приехали в Россию жить, учиться или работать. Для них мы переводим трудовые книжки с туркменского, эстонского, таджикского, молдавского, армянского, киргизского, казахского, латышского, литовского, грузинского, белорусского, украинского, азербайджанского, узбекского языков.

Но и наши граждане выезжают за границу. Для них мы чаще всего переводим документы с русского языка
на арабский, на индонезийский, на английский, на испанский, на китайский, на французский, на хинди, на португальский.
Чуть реже, но и на латинский, на иврит, на монгольский, на тайский, на вьетнамский, на японский, на каталанский, на турецкий, на идиш, на пушту и на любые другие языки.

Итальянский язык — официальный язык Италии, Ватикана (наряду с латинским), Сан-Марино и Швейцарии (наряду с немецким, французским и ретороманским). Признан вторым официальным языком в нескольких округах Хорватии и Словении. Итальянский язык непосредственно восходит к народной латыни, распространённой на территории Италии. (Подробнее…)

Предлагаем ознакомиться:  Как возместить ущерб, если виновник ДТП не застрахован{q}

Как происходит перевод с нотариальным удостоверением{q}

Для каждого документа:

  1. менеджер узнает все ваши требования к переводу имен собственных (читайте ниже);
  2. все требования фиксируются в бланке заказа;
  3. переводчик выполняет перевод;
  4. редактор перепроверяет в переводе каждую букву;
  5. печатаем копию документа;
  6. печатаем и подшиваем перевод к документу или к его копии (согласно вашему требованию);
  7. переводчик идет к нотариусу и подписывает перевод;
  8. нотариус заверяет подлинность подписи переводчика;
  9. заверенный перевод кладем во влагозащищенный пластиковый пакет;
  10. звоним вам и сообщаем, что перевод готов раньше времени.

Все наши переводчики зарегистрированы у нотариуса. Мы несем перед клиентом и перед законом полную ответственность за правильность и качество перевода.

При оформлении заказа, укажите все ваши требования к переводу. Сообщите менеджеру: в какую организацию вам нужно предоставить перевод, для прохождения какой процедуры; какие страницы нужно переводить, а какие нет; перевод подшивать к самому документу или к его копии; как перевести ваши имена.

Как перевести ваши имена собственные{q}

С кем можно заключать срочные трудовые договора || С кем можно заключать срочные трудовые договора

Имена людей и организаций, названия стран, регионов, городов и улиц могут переводиться по-разному. Вернее, они даже не переводятся, а по-разному передаются на другой язык.

  • Наталия или Наталья{q} Alexandr или Aleksander{q} Накиф кызы или Накифовна{q}
  • Молдова или Молдавия{q} Беларусь или Белоруссия{q} Кыргызстан или Киргизия{q}
  • Кишинэу или Кишинев{q} Семей или Семипалатинск{q} Оскемен или Усть-Каменогорск{q} Алматы или Алма-Ата{q}
  • Примеры можно приводить бесконечно, и все варианты — верны.

Наша коллекция штампов в паспортах всех стран

Мы переводим в паспорте каждый штампик и печать.

Турция / Въезд
<Штамп: Турецкая Республика; Анталья; D 108; 07.3.01; 22.08.18, 27.>

Анталья

Доминиканская Республика / Въезд
<Таможенный штамп: Доминиканская республика; Главное управление по вопросам миграции; Международный аэропорт Пунта-Кана; въезд; 21 августа 2015; 1074.>

Германия / Въезд
<Штамп: Федеративная Республика Германия; Аэропорт Франкфурт-на-Майне; F 656; 17.05.15, 77.>

Самолет

Азербайджан / Въезд
<Штамп: АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА; МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ГЕЙДАР АЛИЕВ; 82; 08 09 14; < 9.>

Смотреть всю коллекцию штампов…

Азербайджан / Въезд
<Штамп: АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА; МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ГЕЙДАР АЛИЕВ; 82; 08 09 14; < 9.>

Латвия / Въезд
<Штамп: Латвийская Республика; Рига; L {q}{q}{q}; 09.09.16. 19.>

Самолет

Франция / Въезд
<Штамп: Французская Республика; Шамбери-Экс-ле-Бен; 00873; 03.01.16, 46.>

Самолет

Предлагаем ознакомиться:  Перевод бухгалтера на другой участок служебка

ОАЭ / Въезд
<Штамп: Объединённые Арабские Эмираты; Аэропорт города Дубай; Въезд; 14 февраля 2016 год; 06559.>

Армения / Въезд
<Штамп: Армения; КПП Звартноц 132; 18.05.16; 2.>

Турция / Въезд
<Штамп: Турецкая Республика; Анталья; D 108; 07.3.01; 22.08.18, 27.>

Анталья

Оман / Въезд
<Штамп: Султанат Оман; Въезд 28 января 2013; Пограничный пост Аль-Вайяйя.>

Франция / Въезд
<Штамп: Французская Республика; Шамбери-Экс-ле-Бен; 00873; 03.01.16, 46.>

Самолет

Германия / Въезд
<Штамп: Федеративная Республика Германия; Аэропорт Франкфурт-на-Майне; F 656; 17.05.15, 77.>

Самолет

Оман / Въезд
<Штамп: Султанат Оман; Въезд 28 января 2013; Пограничный пост Аль-Вайяйя.>

Австралия / Въезд
<Штамп: ИММИГРАЦИЯ ; ВЪЕЗД 30 ОКТЯБРЯ 2013; АВСТРАЛИЯ; Аэропорт Мельбурн 713М.>

Мельбурн

Таиланд / Въезд
<Штамп прямоугольный: Миграционная служба; Аэропорт Суварнабхуми; Таиланд; Класс визы <неразборчиво>; 06 ноября 2016; Допуск получен; До 05 декабря 2016 г.; <Подпись>; PG 930.>

Таиланд / Въезд
<Штамп прямоугольный: Миграционная служба; Аэропорт Суварнабхуми; Таиланд; Класс визы <неразборчиво>; 06 ноября 2016; Допуск получен; До 05 декабря 2016 г.; <Подпись>; PG 930.>

Австрия / Въезд
<Штамп: Вайн-Швехат F 093, въезд; 13.10.12 10.>

Турция / Въезд
<Штамп: Турецкая Республика; Анталья; D 108; 07.3.01; 22.08.18, 27.>

Анталья

Армения / Въезд
<Штамп: Армения; КПП Звартноц 132; 18.05.16; 2.>

Срочный перевод от 1 часа

Стандартный гарантированный срок нотариального перевода (до пяти документов) — на следующий рабочий день к 16:00 часам. Гарантированный срок — это срок, который указан в заказе клиента. За нарушение гарантированного срока мы возвращаем клиенту 10% стоимости просроченных услуг. Ожидаемый срок — это срок, которым мы обнадеживаем клиента, не сокращая гарантированный и не делая наценку за срочность. За нарушение ожидаемого срока компания ответственности не несёт.

Срочный перевод мы выполняем со следующими наценками (до 5 документов):

  • 0 % — следующий рабочий день к 16:00 (стандартный срок);
  • 25 % — следующий рабочий день к 12:00;
  • 50 % — 4 часа;
  • 100 % — 2 часа.

Срочность для заказов более пяти документов рассчитывается индивидуально. При индивидуальной оценке срочности менеджер полагается на свою текущую загруженность другими заказами:

  • 25 % — менеджер откладывает часть своих заказов и дел;
  • 50 % — менеджер откладывает все свои заказы;
  • 100 % — менеджер откладывает все свои заказы и просит помочь коллег.

Срочность предоставляется только при её возможности, под ответственность менеджера

Как имя написано в заграничном паспорте или на банковской карте{q} А как было в предыдущих переводах{q} Сообщите менеджеру.

В какие органы подаются нотариальные переводы{q}

https://www.youtube.com/watch{q}v=mIjFeA7f3N4

Мы переводим любые документы с любого языка и на любой язык для следующих случаев:

  • в УФМС — на гражданство, вид на жительство, патент или разрешение на работу, на временное проживание;
  • в ЗАГС — регистрация брака с иностранным гражданином;
  • в ПФР — оформление пенсии, если вы работали в странах СНГ;
  • в Росреестр — оформление сделок с недвижимостью;
  • в консульства — оформление визы, выезд на учебу или постоянное место жительства за границу;

Могут ли нотариальный перевод не принять{q}

Если перевод заверен нотариусом, то его принять обязаны. Даже если в переводе есть опечатки (их можно сверить в оригинале документа). Но мы сталкивались со случаями, когда чиновники, нарушая закон, не принимали перевод по выдуманным причинам. На такое чиновники идут только в одном случае — без письменного отказа.

Ссылка на основную публикацию
Adblock detector